الجزائر تصدر نسخة أمازيغية من الدستور

أصدرت المحافظة السامية للأمازيغية في الجزائر، النسخة الأمازيغية من الدستور الجزائري، المكتوب بالحروف المعمول بها (التيفيناغ و اللاتيني)، إلى جانب النص الأصلي باللغة العربية.

ووفق “الإذاعة الجزائرية، تتشكل الطبعة الأمازيغية من الدستور الجديد، الذي صودق عليه عن طريق إستفتاء في نوفمبر 2020، أولا من حروف “التيفيناغ”، ثم اللاتيني، وأخيرا العربي، حيث أشارت المحافظة السامية للأمازيغية إلى أن ترجمة النص العربي إلى الأمازيغية تم بفضل خلية الترجمة للمحافظة السامية، التي تتضمن حاملي شهادات “ماستر” في اللغة والثقافة الأمازيغية.

وتجدر الإشارة إلى أنه على إثر التجمع “التربوي” في شكل ورشة نظمت بالبويرة تحت إشراف وتأطير مجموعة من المترجمين والجامعيين والكتاب، تم إنجاز النسخة الأمازيغية من الدستور، إذ أن المحافظة السامية للأمازيغية قد اختارت المسعى الجماعي للتشاور، الذي له هدف أكاديمي وتربوي يقوم على سجل مصطلحات مرجعية في المجال القانوني، بحسب “الإذاعة الجزائرية”.

هذا ولفتت الإذاعة إلى أن التوجه المنهجي المختار، يتمثل في إستغلال المصادر المعجمية الصادرة عن كفاءات عالية، مع الإعتماد على طرق الإنشاء المعجمية المعروفة مثل التركيب والإشتقاق، وأن نص هذه الترجمة المكتوب بالحروف اللاتينية و”التيفيناغ” إلى جانب النص الأصلي باللغة العربية، يتميز خاصة بالاستعمال الصحيح للمصطلحات الأمازيغية وخصوصيات اللغة العامية المستخدمة على مستوى التراب الوطن.

زر الذهاب إلى الأعلى